http://www.lagerfeuerlieder.de Liedtexte nur für den privaten Gebrauch:-) Uebersetzung 56.What it's like Everlast 1.Intro: 2.Vers1: We've all seen a man at the liquor store, beggin' for your change Wir alle haben den Typen am Spirituosenladen gesehen, als er dich um ein bisschen Kleingeld gebeten hat The hair on his face is dirty, dread-locked, and full of pain Seine Haare waren dreckig, gelockt und vollkommen verfilzt He asks a man for what he could spare with shame in his eye Er fragte total beschaemt auch einen anderen Mann, ob er was fuer ihn uebrig haette "Get a job you fuckin' slob" is all the man replies "Besorg dir ne Arbeit du bescheuerter Penner" war schliesslich alles, was er uebrig hatte God forbid you ever had to walk a mile in his shoes Gott bewahre, dass du nie mal in seiner Haut stecken musstest Cause then you really might know what its like to sing the blues Denn dann wuesstest du wahrscheinlich, was es heisst den Blues zu singen 3.Refrain: Then you really might know what its like.... Denn dann wuesstest du wahrscheinlich,was es heisst...(4x) 4.Vers2: Mary got pregnant from a kid named Tom that said he was in love Mary wurde schwanger von dem Kerl namens Tom,der ihr sagte, dass er total verliebt waere He said, "Don't worry about a thing baby doll, I'm the man you been dreamin of" Er sagte:"Mach dir keine Sorgen, Schaetzchen, ich bin der Mann von dem du immer getraeumt hast." But 3 months later he say won't date her or return her calls Aber 3 Monate spaeter stellte er klar, er werde nicht mehr mit ihr ausgehen und auch nicht mehr ihre Anrufe beantworten And she swear, God damn, if I find that man, I'm cuttin' off his balls Und da schwoert sie sich:"Verdammt noch mal, wenn ich diesen Mistkerl in die Finger bekomme,reisse ich ihm die Eier ab." And then she heads for the clinic and she gets some static walkin' thru the door Und darauf geht sie ins Krankenhaus, sie wird nervoes, als sie durch die Tuer geht They call her a killer, they call her a sinner, and they call her a whore Seitdem nennen sie sie eine Moerderin, sie nennen sie ein Suenderin und obendrein bezeichnen sie sie auch noch als Hure God forbid you ever had to walk a mile in her shoes Gott bewahre, dass du nie mal in ihrer Haut stecken musstest Cause then you'd really might know what it's like to have to choose Denn dann wuesstest du wahrscheinlich,was es heisst, sich entscheiden zu muessen 5.Refr. Then you really might know what its like.... 6.Vers3: I've seen a rich man beg, I've seen a good man sin, I've seen a tough man cry Ich habe einen reichen Mann betteln gesehen Ich habe einen guten Mann suendigen gesehen Ich habe einen zaehen Mann weinen gesehen I've seen a loser win, and a sad man grin, and heard a honest man lie Ich habe einen Verlierer gewinnen gesehen Und einen traurigen Mann grinsen gesehen Ich habe einen ehrenwerten Mann luegen hoeren I've seen the good side of bad, and the downside of up, and everything between Ich habe die gute Seite des Boesen gesehen Und die Unterseite der Oberseite Und so ziemlich alles dazwischen I licked the silver spoon, drank from the golden cup, and smoked the finest green Ich habe mit einem silbernen Loeffeln gegessen Ich habe aus goldenen Glaesern getrunken Und das feinste Gras hab' ich auch geraucht I stroked the fattest dimes at least a couple times, before I broke their heart Deshalb habe ich schliesslich ziemlich lange Zeit die Kohle meiner Elterneingestrichen Bevor ich deren gutes Herz brach You know where it ends, yo, it usually depends where start Du weist wo das endet, ja, meistens haengt es davon ab, wo du wieder anfaengst 7.Vers4: I knew this kid named Max, he used to get fat stacks of the corner with drugs Ich kannte den Jungen namens Max Der es gewoehnt war, riesige Stapel Drogen aus irgendeiner Ecke zu bekommen He liked to hang out late, get shit faced, and keep pace with thugs Er mochte es, noch spaet draussen rumzuhaengen immer mal ein Paar aufs Maul zu kriegen und so hing er mit Schlaegertypen rum Until late one night, there was a big old fight and Max lost his head Bis er an einem Abend, waehrend einer heftigen Schiesserei den Kopf verlor He pulled his chrome 45, talked some shit, and wound up dead Er zog seine Knarre, quatschte irgendwelchen Scheiss und schon war er tot Now his wife and kids are caught in the midst of all this pain Nun sind seine Frau und seine Kinder inmitten von all dem Leid gefangen You know it comes that way, at least thats how you play the game Du wusstest, dass es so enden musste Letztendlich sagen sie das immer, wenn du das Spiel mitspielst God forbid you ever had to wake up to hear the news Gott bewahre, du musstest nie aufwachen und die Nachrichten hoeren Cause then you really might know what it's like to have to lose Denn dann wuesstest du wahrscheinlich, was es heisst,verlieren zu muessen